==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཀར་ལུགས་ཚེ་དཔག་མེད་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་དམིགས་རིམ་གསལ་བར་བཀོད་པ་དངོས་གྲུབ་དཔལ་འབར། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཀར་ལུགས་ཚེ་དཔག་མེད་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་དམིགས་རིམ་གསལ་བར་བཀོད་པ་དངོས་གྲུབ་དཔལ་འབར། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཀར་ལུགས་ཚེ་དཔག་མེད་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་དམིགས་རིམ་གསལ་བར་བཀོད་པ་དངོས་གྲུབ་དཔལ་འབར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་བུདྡྷ་ཀརྨ་ཀཱ་ཡ། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཀརྨ་ཀ །རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་དེར་བཏུད་ནས། །དེ་སྒྲུབ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ལམ། །གསལ་བྱེད་གོང་མའི་གསུང་བཞིན་དགོད། དེའང་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་དང་བཅས་པ་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ངོ་བོར་དྲིལ་ཏི་བསྒྲུབ་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་བབས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པས། སྣོད་རུང་བྱ་བ་ནི། སྔོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱུན་དུ་བླ་མ་ལ་གསེར་ཞོ་གང་ངམ་གཡུ་གྲུས་དཀར་གཅིག །ལུག་ཤ་ཁོག་པ་མགོ་ཅན་ཞིག་ཕུལ་ལ་གདམས་ངག་ནོད་པར་བྱ་བར་གསུངས། རྗེ་བརྒྱད་པ་ནས་བརྩམས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་སྟེར་བའི་རྒྱུན་བྱུང་བ་ལྟར་ལེགས་པར་ཞུས་ནས་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་སྟ་གོན། དངོས་གཞི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཉམས་ལེན། རྗེས་སུ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། དབེན་ལ་ཉམས་དགའ་ཞིང་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པའི་གནས་སུ། ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འཚོགས་པར་བྱས་ལ། མཚམས་གཡོག་སོགས་ལས་གཞན་པའི་སྐྱེ་བོས་རང་ཚུར་མི་མཐོང་ཞིང་། རང་གིས་ཕར་མ་མཐོང་བ་དང་། ཆུ་དང་འོ་མ་སོགས་ལེན་དགོས་པར་གྱུར་ཀྱང་། གདོང་དང་ངག་མ་འཕྲད་པར་སྤོས་ཀྱིས་བསངས་ནས་བླང་བ་དང་། སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པའི་སྔ་ལོགས་མ་གཏོགས་ཕྱག་དར་མི་བྱ་བ་དང་། སྟན་མི་སྤྲུག །སྐྲ་སེན་མི་འབྲེག །མཆོད་གཏོར་
སོགས་ཕྱིར་མི་འདོར་བའི་སྤྱོད་ལམ་ལ་གནས་པས་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་བལྟ་བར་སྟན་བཤམ་པའི་འོག་ཏུ་ཡང་ནས་སམ་འབྲས་སམ་གྲོ་ལ་སོགས་པས་གཡུང་དྲུང་བཀོད། མདུན་ངོས་སུ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བྲིས་ཐང་སོགས་རྟེན་བཀྲམ། སྟེགས་དཀར་པོར་ནས་འབྲས་ཀྱི་གཡུང་དྲུང་རིས་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་ཚེ་གཏོར། གཡོན་ངོས་ཐོད་ཆང་། མདུན་དུ་འབུལ་གཏོར། ཕྱི་མཆོད་ནང་མཆོད་སོགས་ཆོ་གའི་དབུར་གསལ་བ་ལྟར་བཀོད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། བསྐྱེད་རིམ་དང་། རྫོགས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ལའང་གཉིས། བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཉིན་དང་པོར་སྔོན་འགྲོ་གཏོ

【汉语翻译】
噶举派长寿佛根本三尊合修生圆次第观想次第明示——成就吉祥光。慧无边。

【英语翻译】
Kagyu Lineage Amitayus Root Three Combined Practice Generation and Completion Stage Visualization Order Clearly Explained - Accomplishment Glorious Light. Infinite Wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ར་མ་བཏང་། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་མཚམས་བཅད། ཐུན་གཉིས་པ་ཕན་ཆད་ལ་མི་དགོས་པས་སྐྱབས་སེམས་ནས་འཇུག་ཆོག །གང་ལྟར་ལུས་གནད་བསམ་གཏན་གྱི་ཆོས་ཅི་རིགས་དང་ལྡན་པས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱས་ལ། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་སྟོང་པར་བསྒོམས་ནས། ཧཱུྃ་ཞེས་པའི་སྒྲ་གདངས་དྲན་པ་ལས། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ། ཧཱུྃ་སྔོན་དམར་གྱིས་ཁྲིག་མེར་གྱིས་གང་བའི་སྔོན་པོ་རྣམས་འདྲེས་པས། རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ར་གུར་སྲ་ཞིང་བརྟན་ལ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་། དམར་པོ་རྣམས་འདྲེས་པ་ལས་མེ་རི་མེ་ལྕེ་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ་བ་ཡུན་ཅི་རིགས་སུ་བསྒོམ། ཡང་བྷྲཱུྃ་གྱི་གདངས་ལས། གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་
ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། རྨ་བྱས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ལ། པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དང་། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། རང་གི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ། ཧྲཱིཿརིང་ཆ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པ། འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པ། སྟན་ལ་ཁབ་བཙུགས་པ་ལྟར་གནས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རང་ཉིད་པདྨ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། རྩ་ཞལ་དམར་པོ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན། གཡས་ཞལ་དཀར་པོ་ཞི་བ། གཡོན་ཞལ་ནག་པོ་ཁྲོས་པ། ཞི་བའི་ཞལ་གཉིས་སྤྱན་གཉིས་གཉིས་མངའ་བ། ཁྲོ་ཞལ་སྤྱན་གསུམ་པ། དབུ་སྐྲ་གནག་ལ་སྣུམ་པ་ཐོར་ཚུགས་བྱས་ཤིང་། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན། རྣ་ཆ། མགུལ་རྒྱན། དོ་ཤལ། སྐ་རགས། ཕྱག་གདུབ་ཞབས་གདུབ་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་ཅན། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་བ་དཔག་བསམ་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ་འཛིན་པ། བར་པ་གཉིས་གྲི་གུག་དང། ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ། མཐའ་མ་གཉིས་པདྨ་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་དང་། པདྨ་དམར་པོའི་སྡོང་བུ་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་ཤིང་། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་སྤྲས་པ། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པའི་འོད་དང་ལྡན་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་གསལ་
ནས། རང་གི་མདུན་དུ་ཡང་། སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཀྱི་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་གསལ་བར་བསྒོམས་ལ། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ། མེ་ལོང་ལ་བྲིས་པ་ལྟར། ཧྲཱིཿདམར་པོ་གསལ་བར་བལྟས་ལ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ལྟར་འཐོན་ནས། ཞལ་ནས་བྱུང་བའི་སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་དམར་

【汉语翻译】
不要放松。驱逐邪魔并作结界。第二个阶段以后就不需要了，所以可以从皈依心开始进入。无论如何，因为具备各种身要禅定的法，所以做了皈依发心。观想一切法自性光明空性后，忆念吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的声音，从上到下，所有方向，充满吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝色和红色交织，蓝色混合，成为金刚地基，像栅栏一样坚固稳定，宽广浩大。红色混合，火焰山和火焰向四面八方照射，观想尽可能长的时间。再次从勃隆（བྷྲཱུྃ）的声音中，在所有特征都圆满的宫殿中央，在孔雀抬起的珍宝宝座上，在八瓣红莲花和月轮之上，自己心识的本体，舍（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）带有长音、钩状和点，具有光芒，像针插在垫子上一样安住，完全变化后，自己成为无量寿佛，身色红色，三面六臂，主面红色，带有贪恋之态，右面白色寂静，左面黑色忿怒，寂静的两面各有两只眼睛，忿怒面有三只眼睛，头发乌黑油亮，梳成束发，以珍宝头饰、耳环、项链、璎珞、腰带、手镯、脚镯装饰，具有各种丝绸的上衣和下衣，前两只手以等印 holding 持充满不死甘露的珍宝宝瓶，以如意树装饰瓶口，中间两只手持弯刀和充满甘露的颅碗，最后两只手持红莲花念珠和红莲花茎，双足跏趺坐，以妙相和随好庄严，观想具有遍布所有世间的光芒。要观想清晰。

【英语翻译】
Do not relax. Expel obstacles and create boundaries. It is not needed from the second session onwards, so you can enter from taking refuge and generating bodhicitta. In any case, since it possesses all kinds of essential meditation practices, take refuge and generate bodhicitta. After contemplating all phenomena as emptiness with naturally luminous essence, remember the sound of Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: Hūṃ). From above to below, in all directions, filled with blue and red Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: Hūṃ) intertwined, the blue ones mixing, becoming a vajra ground, solid and stable like a fence, vast and expansive. The red ones mixing, a mountain of fire and flames radiating in all directions, contemplate for as long as possible. Again, from the sound of Bhrūṃ (བྷྲཱུྃ), in the center of the palace with all characteristics completely perfect, on a precious throne supported by peacocks, on an eight-petaled red lotus and a lunar disc, the essence of one's own consciousness, Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，English literal meaning: Hrīḥ) with a long vowel, hook, and dot, possessing radiance, abiding like a needle stuck in a cushion, completely transformed, oneself becomes Amitāyus, body color red, three faces and six arms, the main face red, with an amorous expression, the right face white and peaceful, the left face black and wrathful, the two peaceful faces each have two eyes, the wrathful face has three eyes, the hair is black and oily, styled in a topknot, adorned with a jeweled crown, earrings, necklaces, torques, belts, bracelets, and anklets, having various silk upper and lower garments, the first two hands holding a precious vase filled with the nectar of immortal life in the mudra of equipoise, adorned with a wish-fulfilling tree, the middle two hands holding a curved knife and a skull cup filled with nectar, the last two hands holding a red lotus rosary and a red lotus stem, seated in vajra posture, adorned with marks and signs, contemplate as having light pervading all worlds. That is clear.",
  "chinese_translation": "ནས། རང་གི་མདུན་དུ་ཡང་། སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཀྱི་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་གསལ་བར་བསྒོམས་ལ། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ། མེ་ལོང་ལ་བྲིས་པ་ལྟར། ཧྲཱིཿདམར་པོ་གསལ་བར་བལྟས་ལ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ལྟར་འཐོན་ནས། ཞལ་ནས་བྱུང་བའི་སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་དམར་",
  "english_translation": "Then, in front of oneself as well, clearly contemplate the instantly perfected Amitāyus on a lotus. In the heart of oneself and the visualized deity, in the center of an eight-petaled red lotus, in the middle of a lunar disc, like a reflection in a mirror, clearly visualize a red Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，English literal meaning: Hrīḥ). From the heart of the visualized deity, mantra garlands emerge like flower garlands. From the mantra that arises from the mouth, red rays of light...

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པོ་འཕྲོས་བརྟན་པ་སྣོད་ཀྱི་བཅུད་བཀྲག་མདངས་ནུས་པ་གཟི་བརྗིད། གཡོ་བ་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གྱི་ཚེ་སྲོག་དབང་ཐང་བསོད་ནམས་འབྱོར་པ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ། སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། སྔགས་ཕྲེང་རང་གི་ཞལ་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ། ཡང་དེ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་བྱུང་ལྟེ་བ་ནས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཞུགས། ཐུགས་ཀ་ནས་སྔར་བཞིན་འཁོར་བ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་དམིགས། བསྒོམས་པས་དུབ་ན་སྔགས་འཁོར་ལ་དམིགས་པ་མ་ཡེངས་ཙམ་དུ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ག་ཨཀྵོ་བྷྱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿབཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ བདག་གི་ཚེ་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག །ཚེ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཞེས་བཟླ་བར་བྱའོ། །ཐུན་ལས་ལྡང་བའི་ཚེ། གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་དམིགས་ལ། བསྙེན་སྔགས་འབྲུ་ཉེར་བདུན་མའི་མཐར་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་
ཁཱ་ཧི་ཞེས་བཏགས་ལ་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་ཕུལ་ཏེ། ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་པ་ལྔ་སོགས་ཕུལ་ལ། མཚན་དཔེའི་གཟི་འོད་རབ་ཏུ་འབར་བའི་སྐུ། །ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་ཆོས་རབ་སྒྲོག་པའི་གསུང་། །ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་མ་ལུས་མཁྱེན་པའི་ཐུགས། །ཚེ་དབང་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད་དེ། གོང་གི་སྤེལ་ཚིག་ལ་བདག་གི་ཚེ་འཕེལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། སོགས་སྦྱར་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། མདུན་བསྐྱེད་འོད་དུ་ཞུ། རང་ལ་ཐིམ་པས་ཆུ་ལ་ཆུ་བླུགས་པ་བཞིན་དབྱེར་མེད་དུ་བསམ། སྤྱོད་ལམ་གྱི་ཚེ་ཡང་། པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྟགས་སམ་གྲངས་འབུམ་ཕྲག་ལ་སོགས་པའི་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་བཞི། བུམ་དབང་གི་ཉམས་ལེན། གསང་དབང་གི་ཉམས་ལེན། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཉམས་ལེན། བཞི་པའི་ཉམས་ལེན་ནོ། །དང་པོ་ནི། ཐུན་གྱི་འགོར་བཟླས་པའི་བར་སྔ་མ་བཞིན་ལ། མདུན་བསྐྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམས་ནས། རང་གི་སྤྱི་བོར། པདྨ་དམར་པོ་དང་། ཟླ་བའི་གདན་ལ། པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་མདུན་བསྐྱེད་དང་འདྲ་བར་གསལ་བའི་པང་དུ། ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ། ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ། ཞབས་གཉིས་ཡབ་ཀྱི་སྐེད་པ་ནས་འཁྲིལ་བར་བསྒོམས་ལ། དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྤྱི་བོ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་བྱུང་།
རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ། སྨིན་མཚམས་ཡན་ཆད་གང་བ་ལ་དམིགས་པ་གཏད། དེ་བཞིན་དུ

【汉语翻译】
稳固的精华是器皿的光彩、能量和威严。流动的精华是众生的寿命、权势、福德和财富。所有佛和菩萨的加持都凝聚成光芒，融入咒鬘。咒鬘从自己的口中融入心间的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。又从那里生出咒鬘，从脐间进入前生之脐。从心间如前一样，一心专注于轮转。如果修习疲惫，就专注于咒轮，念诵不散乱。念诵如下：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 Ra嘎 阿克修贝 班匝 萨玛雅 匝 班匝 阿玉瑟 吽 仲 呢 匝（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ག་ཨཀྵོ་བྷྱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿབཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ）。愿我的寿命增长！愿寿命广大！愿获得寿命的权势！悉地 帕拉 吽 啊（藏文：སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ）。这样念诵。出定时，观想朵玛为甘露之海，在二十七字根本咒的末尾加上“巴林达 卡 卡 卡哈嘿 卡哈嘿”，供养三次或七次。以意供养五供等。身具相好，光芒万丈，六十支分，宣说妙法之语，如所有尽所有，无所不知之意。向长寿自在无量光佛顶礼赞叹。这样赞叹。在上面的添加词中，加上“请加持我的寿命增长”等，祈祷。前生化为光，融入自身，观想如水入水般无别。在行住坐卧时，也要以莲花长寿佛的慢心行事。这样，如果事先完成了标志或十万等的念诵，第二是修法，有四种：瓶灌顶的修习，秘密灌顶的修习，智慧慧灌顶的修习，第四灌顶的修习。第一种是：在座间开始念诵之前，如前一样，观想前生融入自身。在自己的头顶，红莲花和月轮上，清晰观想与前生相同之莲花长寿佛，怀抱身着白红色衣服的佛母，右手挥舞弯刀，左手持充满甘露的颅碗，拥抱佛父，双足缠绕佛父腰间。然后，从佛父佛母的头顶发出白色光芒，融入自己的头顶。专注于眉间以上充满光明。像那样

【英语翻译】
The stable essence is the vessel's brilliance, energy, power, and majesty. The moving essence is the life, power, merit, and wealth of sentient beings. The blessings and light of all Buddhas and Bodhisattvas are condensed into rays of light, absorbed into the mantra garland. The mantra garland itself dissolves from its own mouth into the HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Sha) at the heart. Again, from there, the mantra garland arises, entering the navel of the visualized deity from the navel. From the heart, as before, focus single-mindedly on the revolving (mantra wheel). If you become tired from meditating, focus on the mantra wheel and recite without distraction. Recite: OM AH HUM VAJRA GURU PADMA RAGA AKSHOBHYA VAJRA SAMAYA JAH VAJRA AYUSHE HUM BHRAM NRI JAH (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ག་ཨཀྵོ་བྷྱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿབཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ). May my life increase! May life be vast! May I obtain power over life! Siddhi Phala Hum Ah (Tibetan: སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ). Recite in this way. When rising from the session, visualize the torma as an ocean of nectar, and at the end of the twenty-seven-syllable root mantra, add "Balimta Kha Kha Kha Kahi Kha Kahi," and offer it three or seven times. Offer the five offerings, etc., with your mind. The body with marks and signs, blazing with light, the sixty qualities, the speech that perfectly proclaims the Dharma, the mind that knows all that exists. I prostrate and praise Tshewang Oepakme (Amitayus)! Praise in this way. To the above words, add "Please bless my life to increase," etc., and pray. The visualized deity dissolves into light, merging into oneself, thinking it is inseparable like water poured into water. Also, during activities, act with the pride of Padma Tsepakme (Amitayus). Thus, if the recitation of signs or hundreds of thousands, etc., has been completed beforehand, the second is the practice, which has four parts: the practice of the vase empowerment, the practice of the secret empowerment, the practice of wisdom-knowledge empowerment, and the practice of the fourth empowerment. The first is: At the beginning of the session, until the recitation, do as before, and visualize the visualized deity dissolving into oneself. On the crown of one's head, on a red lotus and a moon cushion, clearly visualize Padma Tsepakme (Amitayus) identical to the visualized deity, embracing a consort wearing white and red clothes, her right hand brandishing a curved knife, her left hand holding a skull cup filled with nectar, embracing the father, her two feet entwined around the father's waist. Then, from the crowns of the father and mother, white light emerges, dissolving into the crown of one's head. Focus on filling the space up to the eyebrows with light. Likewise,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་མགྲིན་པ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་བྱུང། རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་མགྲིན་པ་ཡན་འོད་ཀྱིས་གང་། ཡང་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་སྔོན་པོ་བྱུང་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་སྙིང་ག་ཡན་འོད་ཀྱིས་གང་། ཡང་ལྟེ་བ་ནས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་བྱུང་། རང་གི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པས། ལྟེ་བ་ཡན་འོད་ཀྱིས་གང་། མཐར་འོད་བཞི་པོ་འདྲེས་པས། ལུས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་རྐང་མཐིལ་ཡན་ལྟེམ་གྱིས་གང་བ་ལ་མཉམ་པར་གཞག །དམིགས་པས་སྐྱོ་ན། འབྲུ་ཉེར་བདུན་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བཟླ། ཐུན་བསྡུ་བར་འདོད་པའི་ཚེ། ཚེ་ཟན་དང་ཚེ་ཆང་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔའི་རང་བཞིན་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་བསམས་ལ། སྔར་ལྟར་ཕུལ། གཏོར་མ་དང་བདུད་རྩི་གསོལ་བས། སྤྱི་བོའི་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་མཉེས་པར་མོས་ཏེ། ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ། གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐར། ཡབ་ཡུམ་རང་ལ་ཐིམ་པས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་བྱ་ཞིང་། བསྔོ་བས་རྒྱས་གདབ་བོ། །གཉིས་པ་ནི། བསྙེན་པ་ནས། བུམ་དབང་གི་བར་སྔར་ལྟར་བསྒོམས་ལ། རང་གི་ལུས་ལྷར་གསལ་བའི་ནང་ཕྲུ་མ་ཕུས་བཏབ་པ་ལྟ་བུའི་དབུས་སུ། རྩ་དབུ་མ་གསང་བ་ནས་སྤྱི་བོར་ཟུག་པ། རོ་རྐྱང་གཉིས་ལྟེ་འོག་ནས་སྤྱི་བོའི་བར་སོང་ནས། ཡར་སྣེ་སྣ་བུག་ཏུ་ཟུག་པ། སྤྱི་བོར་རྩ་འདབ་མ་སོ་གཉིས། མགྲིན་པར་བཅུ་དྲུག །སྙིང་གར་བརྒྱད། ལྟེ་བར་་་་རྩ་བཞི་ལས་གསུམ་གསུམ་དུ་གྱེས། དེ་རེ་རེ་ལ་ཡང་
ལྔ་ལྔར་གྱེས་པ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཡིན་པར། ཟབ་མོ་ནང་དོན་ལས་གསུངས་སོ། །དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི། ཚིག་བཅུ་གཉིས་སུ་རྩ་འདབ་སུམ་ཅུ་སུམ་ཅུ། ཉིང་ལག་གི་སོར་ཚིག་ལ་དྲུག་དྲུག་དེ་རྣམས་ལས་གྱེས་པའི་རྩ་ཕྲན་བ་སྤུའི་མཐར་ཐུག་གི་བར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཉི་མའི་འོད་ལྟར་གསལ་ཞིང་དང་བ། སོག་སྦུབས་ལྟར་སྟོང་པར་བསྒོམ། དེ་ནས་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཞུགས། རྡོ་རྗེ་ནས་ཡུམ་གྱི་པདྨར་བབས་པར་བསམ། ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཆི་ལི་ལི་བྱུང་ནས། སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས། སྤྱི་བོ། མགྲིན་པ། སྙིང་ག །ལྟེ་བའི་བར་རིམ་གྱིས་གང་། དེ་རྗེས། རྩ་ཕྲན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མེར་གྱིས་གང་། འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ། ཡང་བསྒོམ་པས་སྐྱོ་ན་བཟླས་པ་བྱ། གཏོར་མ་དང་བདུད་རྩི་དབུལ། མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་བཏབ་ལ

【汉语翻译】
从喉咙发出红色的光芒。融入自己的喉咙，使喉咙以上充满光芒。又从心间发出蓝色的光芒，融入心间，使心间以上充满光芒。又从脐部发出黄色的光芒。融入自己的脐部，使脐部以上充满光芒。最终四种光芒混合，身体从头顶到脚底充满，安住于此。如果因观想而疲劳，就念诵二十七字咒语及其附加词。想要结束一座时，将长寿食子和长寿酒视为五肉五甘露的自性，观想为甘露之海，如前供奉。供养食子和甘露，观想头顶的莲花无量寿佛感到欢喜，以意供养和赞颂，祈祷之后，父佛母佛融入自身，生起无别的我慢，以回向印持。第二，从修持到瓶灌顶之间如前观修，在自身明观为本尊的身体内，如同插入箭杆般的中脉，从秘密处直达头顶。左右二脉从脐下到头顶，向上的一端插入鼻孔。头顶有三十二脉瓣，喉咙有十六脉瓣，心间有八脉瓣，脐部有四脉瓣，各自分为三支，每一支又分为五支，共六十四支脉。深奥内义中如此说道。六十四，十二节中有三十三十脉瓣。肢节的指节上有六六，从这些脉瓣中分出的细脉，直到毛发的末端，都如太阳的光芒般明亮清澈，观想为空管。之后，从头顶上师父佛母的交合处发出红色的光芒，迎请十方诸佛菩萨，进入父佛的口中，进入心间，从金刚处降至母佛的莲花处。念诵：嗡啊 咕噜 嘎瓦 孜 嘉纳 阿比钦杂 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ आः गुरु का वा चिति ज्ञाना अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ guru kā vā citi jñānā abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡啊 咕噜 语 意 智慧 灌顶 吽。）如此祈祷后，从父佛母佛的交合处流出甘露之流，淅沥淅沥地，从头顶梵穴进入，头顶、喉咙、心间、脐部依次充满。之后，所有的细脉也充满。观想获得不死长寿的成就。如果再次因观修而疲劳，就念诵咒语。供养食子和甘露，进行供养赞颂和祈祷

【英语翻译】
From the throat, red rays of light emerged. They dissolved into my own throat, filling it with light. Again, from the heart, blue rays of light emerged, dissolving into the heart, filling it with light. Again, from the navel, yellow rays of light emerged. They dissolved into my own navel, filling it with light. Finally, the four lights mixed, filling the body from the crown of the head to the soles of the feet. Rest in this state. If you become tired from visualization, recite the twenty-seven-syllable mantra with its additional words. When you wish to conclude the session, visualize the longevity torma and longevity wine as the essence of the five meats and five nectars, as an ocean of nectar, and offer them as before. By offering the torma and nectar, believe that Amitayus, the lotus on the crown of the head, is pleased. Offer and praise with your mind, and after praying, the Father and Mother dissolve into yourself, generating the pride of being inseparable. Seal it with dedication. Secondly, from the approach to the vase empowerment, meditate as before. Within your own body, which is clearly visualized as the deity, in the center like a reed inserted, is the central channel, extending from the secret place to the crown of the head. The two channels, ro-rkyang, extend from below the navel to the crown of the head, with their upper ends inserted into the nostrils. There are thirty-two petals at the crown of the head, sixteen at the throat, eight at the heart, and four at the navel, each dividing into three, and each of those dividing into five, making sixty-four. This is stated in the Profound Inner Meaning. Sixty-four, thirty petals in twelve sections. Six each on the finger joints of the limbs. All the fine channels branching out from these, up to the ends of the hairs, are clear and bright like the light of the sun. Meditate on them as empty tubes. Then, from the union of the Father and Mother Guru on the crown of the head, red rays of light emanate. Invoke all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions. Visualize them entering the mouth of the Father, entering the heart, and descending from the vajra to the lotus of the Mother. Recite: Om Ah Guru Kawa Chiti Jñana Abhisincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः गुरु का वा चिति ज्ञाना अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ guru kā vā citi jñānā abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Guru Speech Mind Wisdom Abhisheka Hum.) After praying in this way, a stream of nectar flows from the union of the Father and Mother, trickling down, entering through the Brahma aperture at the crown of the head. The crown of the head, throat, heart, and navel are gradually filled. Afterwards, all the fine channels are also filled. Visualize attaining the accomplishment of immortal life. If you become tired from meditating again, recite the mantra. Offer the torma and nectar, and perform offering, praise, and prayer.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
། ཡབ་ཡུམ་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཏེ་བསྔོ་བ་བྱ། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །བུམ་དབང་དང་། གསང་དབང་གི་སྐབས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་བཞི་འོད་དང་བདུད་རྩིས་གང་བ་ལ། བུམ་དབང་ནང་གསེས་ཀྱི་དབང་བཞི་དང་། གསང་དབང་གི་དབང་བཞིར་ཡང་
ཐ་སྙད་མཛད་དོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ནི། བསྙེན་པ་ནས་གསང་དབང་གི་བར་སྔ་མ་ལྟར་བསྒོམས་ལ། སྤྱི་བོའི་བླ་མས་བདག་ལ་ཡུམ་གནང་བར་མོས་པའམ། ཡབ་ཡུམ་རང་ལ་ཐིམ་པས། ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་རྡོལ་བའི་ཚུལ་དུ། རང་གི་པང་དུ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་བཞུགས་པ་དང་། སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པར་བསམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བུམ་དབང་། འོད་དེ་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས། སྣོད་བཅུད་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་པ་གསང་དབང་། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་བཀྲག་མདངས་བསྡུས་ཏེ་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ཆ་ཐམས་ཅད་དུ་ཐིམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། རང་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་བསོད་ནམས་གཟི་བརྗིད་བཀྲག་མདངས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསྒོམ་པ་དབང་བཞི་པ་སྟེ། དེ་དག་ལ་རིམ་བཞིན་མཉམ་པར་གཞག་ནས། ཚེའི་རྟེན་ཕུར་འདེབས་པ་ནི། སླར་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བ་ལ་སེམས་ལྟེ་བར་གཏད་པས། སྤྱི་བོ་ནས་དཀར་ཆ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བབས་ཏེ། ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ཙམ་དུ་སླེབ་པ་དང་། ཡུམ་འོད་དམར་པོར་ཞུ་བ། རྡོ་རྗེའི་བུ་ག་ནས་བྱུང་། ལྟེ་འོག་མེ་གནས་སུ་ཐིག་ལེ་དམར་པོའི་རྣམ་པས། དབུ་མའི་མར་སྣ་བཀག་པའི་ཚུལ་དུ་གནས། ལྟེ་བར་བབས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡར་སྐྱ་ཆི་ལེ་ལོག་པ་དེ། དབུ་མའི་ཡར་སྣ་ཚངས་བུག་ཏུ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་
གནས་པ་ལ། ཡུན་ཅི་རིང་མཉམ་པར་གཞག །དེ་ནས་ཡབ་རྐྱང་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཞུགས་པ་ཉིད་ན། དེ་ལ་གཏོར་མ་སོགས་དབུལ། ཡབ་ཡུམ་བསྟིམས་ཟིན་ན། སྙིང་གའི་ས་བོན་གསལ་བཏབ་ལ། དེའི་འོད་ཀྱིས་བླ་མ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་སྤྱན་དྲངས་ལ། གཏོར་མ་བདུད་རྩི་འབུལ་བ་སོགས་སྔར་ལྟར་བྱས་ལ་ཐུན་བསྡུའོ། །བཞི་པའི་ཉམས་ལེན་ལ། བསྙེན་པ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚེའི་རྟེན་ཕུར་གྱི་བར་བསྒོམས་ནས། སྐྱེ་མེད་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་རང་བཞིན་ལས། །སྤྲོས་ན་ཁམས་གསུམ་ཀུན་ཀྱང་བཀྲག་དང་ལྡན། །བསྡུས་ན་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གཟི་མདངས་འཕྲོག །འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཚེ་ཡི་ལུ་གུ་རྒྱུད། །བརྟན་པས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་གདན་དང་འདྲ། །བཅིངས་པས་མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་ན

【汉语翻译】
观想父尊母尊融入自身，作回向。应进入座间的行持。瓶灌顶和密灌顶的场合，对于顶轮等四处充满光和甘露，也安立瓶灌顶内四灌顶和密灌顶的四灌顶之名。般若智慧的修法是，从念诵到密灌顶之间如前观修，观想顶上的上师赐予我佛母，或者父佛母融入自身，如水滴从水中涌出般，观想自身怀中安住着持着白红衣、持刀颅器的佛母，并作交合。从交合处发出红色光芒照耀十方，这即是瓶灌顶。光芒遍布一切有寂，观想器情充满光彩，这是密灌顶。收摄器情的色彩，融入自身身体的一切部分，这是般若智慧。观想自身寿命、福德、威严、光彩圆满，这是第四灌顶，对这些次第安住。安立寿命的橛是，再次将心专注于交合的乐受上，从顶轮降下白分菩提心之流，到达脐轮时，佛母融化为红光，从金刚道生出。在脐下火位以红明点的形象，如堵住中脉下端般安住。降到脐间的菩提心向上翻转，在中脉上端梵穴处以白明点的形象安住。尽力长久安住于此。之后观想单尊父尊安住在自己的顶轮上，对此供养朵玛等。父佛母已经融入后，明观心间的种子字，以其光芒迎请上师莲花生大师长寿佛父佛母，供养朵玛甘露等如前而作，收摄座。第四灌顶的修法是，从念诵到般若智慧的寿命橛之间观修后，从无生无灭寿命的自性中，舒展则三界一切充满光彩，收摄则夺取三有之光彩，无聚无散寿命的连绵不断，稳固故如不变金刚座，束缚故获得不坏金刚身。如此祈祷后

【英语翻译】
Visualize the Father and Mother deities dissolving into yourself, and dedicate the merit. Engage in the conduct between sessions. In the case of the vase empowerment and the secret empowerment, the four places, such as the crown of the head, are filled with light and nectar. The four inner empowerments of the vase empowerment and the four empowerments of the secret empowerment are also named. The practice of wisdom and knowledge is to meditate as before from the recitation to the secret empowerment. Visualize that the master on the crown of the head bestows the consort upon you, or that the Father and Mother deities dissolve into yourself, like a water bubble bursting from the water. Visualize that a white-red-clad consort holding a knife and skull cup resides in your lap, and engage in union. Visualize red rays of light emanating from the juncture of union, radiating in all directions. This is the vase empowerment. The light pervades all that is stable and moving. Meditate on the outer and inner worlds being filled with splendor. This is the secret empowerment. Gather the splendor of the outer and inner worlds and dissolve it into all parts of your body. This is wisdom and knowledge. Meditate on your own life, merit, glory, splendor, and perfection. This is the fourth empowerment. Abide in equanimity on these in sequence. The fixing of the stake of life is as follows: Again, focus the mind on the bliss of union. From the crown of the head, a stream of white bodhicitta descends, reaching to the navel chakra. The consort dissolves into red light, arising from the vajra passage. In the fire place below the navel, in the form of a red drop, it abides as if blocking the lower end of the central channel. The bodhicitta that has descended to the navel turns upwards. At the upper end of the central channel, at the Brahma aperture, it abides in the form of a white drop. Abide in equanimity for as long as possible. Then, visualize the solitary Father deity residing on your own crown of the head. Offer tormas and so forth to it. Once the Father and Mother deities have dissolved, clarify the seed syllable in the heart. With its light, invite Guru Padmasambhava and Amitayus, the Father and Mother deities. Offer tormas, nectar, and so forth as before, and conclude the session. The practice of the fourth empowerment is to meditate from the recitation to the stake of life of wisdom and knowledge. From the unborn, unchanging nature of life, if expanded, all three realms are filled with splendor. If contracted, it seizes the radiance of the three realms. The uninterrupted continuum of life, without gathering or scattering. Because it is stable, it is like the unchanging vajra seat. Because it is bound, may I obtain the indestructible vajra body. After praying in this way

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས། རང་གི་ལུས་འོད་དུ་ཞུ་བ། གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ལུས་ཚད་དང་མཉམ་པར་བསྒོམ་པ་ནི་བཞི་པའི་བུམ་དབང་། དེའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལ་སེམས་གཏད་པ་གསང་དབང་། ཧྲཱིཿདེའི་གཡས་བསྐོར་དུ། རང་གི་མིང་མཚལ་གྱིས་བྲིས་པ་ལྟར་དམར་ཧྲམ་མེ་བསམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། མཐར་དེ་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པའི་ངང་ལ་སེམས་རང་བབས་སུ་བཞག་པ་བཞི་པའོ། །སླར་ཡང་ཐུན་ལས་ལྡང་བ་ན། སྐད་ཅིག་གིས་རང་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གྱུར་པའི་སྙིང་གར་པད་ཟླའི་དབུས་ཀྱི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས།
གཏོར་མགྲོན་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ། གཏོར་མ་དང་བདུད་རྩི་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བཏབ་བྱས་ལ། མཐར་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། སྨོན་ལམ་བཏབ་ཅིང་། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག །དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་སཱཙྪ་ལ་སོགས་པའི་གྲངས་ཀྱིས་མཚོན་ནས་ལོའི་ཚད་ཀྱི་ངེས་པ་སྟེར་བ་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་ནན་ཏན་བྱ་ཞིང་། ལོ་དུས་སམ། ཆག་ཆེ་བའི་སྐབས་གང་ཡིན་དུ་སྒྲུབ་པ་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་རྫོགས་རིམ་ནི། རྗེ་བརྒྱད་པ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡིག་གཞུང་སངས་རྒྱས་མཉན་པ་ལ་ཕྱག་བཙལ་ཏེ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་སོང་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཏུ་གསལ་བཏབ། རླུང་རོ་ལན་གསུམ་དག་པར་བུས་ནས་ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་ཟླ་བའི་ཁ་ཆོད་ཅན་གྱི་ཀ་པཱ་ལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་བ་རྡོ་རྗེའི་ཁོང་གསེང་ནས་ཡར་རྩ་དབུ་མ་མཚན་ཉིད་བཞི་ལྡན་དུ་བསྒོམ། དེ་ནས་རླུང་རྔུབ་པ་ན། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་དེ་རླུང་གི་སྒྲ་གཟུགས་ཀྱིས་དྲངས་ནས་དབུ་མ་ནས་མར་བབས། རྡོ་རྗེའི་ཁ་ཆོད་ཅན་གྱི་ཀ་པཱ་ལའི་ནང་དུ་སོང་བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསྒོམས་ཏེ་རླུང་དགང་ནས་ཀ་པཱ་ལའི་ནང་གི་བདུད་རྩི་ཁོལ། རྩ་དབུ་མ་ནས་བརྒྱུད། ལུས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་ཁེངས། འཆི་བ་དང་བྲལ་བར་བསམ་ཞིང་། ཡང་རླུང་མ་ནོན་ན་ཕྱི་ནང་དུ་གཞིལ་ཞིང་དྲག་ཏུ་
མནན། རྩ་སྔགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ག་ཨཀྵོ་བྷྱ་བཛྲ་ས་མ་ཛཿཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཚེ་བསོད་རྒྱས་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཞེས་ཡིད་ཟླས་སུ་བྱ། དེ་ནས་རླུང་རང་བབས་སུ་དབྱུང་། དེ་ཐུན་རེ་ཡིན་ཞིང་འདི་གོང་ནས་གོང་དུ་བརྩེགས་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན། ཞར་བྱུང་སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱང་སྔ་མའི་འཕྲོས་ལས། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉི

【汉语翻译】
萨。自己的身体融入光中。观想与身体等量的金色五股金刚杵，是第四灌顶的宝瓶灌顶。其中心专注红色啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）的右旋。观想自己的名字如用朱砂写成般鲜红，是智慧智慧。最终，在所有这些无分别融合的状态中，心自然安住，这是第四灌顶。再次从座中起身时，刹那间自己变成无量寿佛，在心间莲花月轮的中央，啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）发出光芒。
迎请朵玛宾客时，进行朵玛和甘露的供养、赞颂和祈祷。最后观想融入自己。发愿并进入座间的行持。像这样修持，以萨擦等的数量来表示，在没有确定年的数量之前，要努力。无论何时是年度，还是中断的时候，都要努力修行。第二，圆满次第是：第八世嘉华噶玛巴不动金刚的开示中说：顶礼长寿佛修法的仪轨桑结年巴后，开始讲述。首先进行皈依和发心，然后观想本尊为三根本总集。通过三次呼气来净化气息，然后在脐间观想具有金刚月亮封口的颅碗，其中充满无死甘露，从金刚的空心中向上观想四种特征具备的中脉。然后吸气时，将“嗡 班匝 阿秋巴 吽”（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra akṣobhya hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 不动 吽）的声形以气息引导，从中脉向下。进入具有金刚封口的颅碗中，观想受到薄伽梵不动金刚的寿命和智慧的加持，然后充满气息，使颅碗中的甘露沸腾。通过中脉，身体全部充满甘露。观想远离死亡。如果无法控制气息，则向内外倾泻并猛烈地
按压。根本咒语：嗡 阿 吽 班匝 咕噜 贝玛 Ra嘎 阿秋巴 班匝 萨玛匝 吽 仲 尼 匝 寿命福德增长，愿成办自在，悉地 帕拉 吽 阿（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ག་ཨཀྵོ་བྷྱ་བཛྲ་ས་མ་ཛཿཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཚེ་བསོད་རྒྱས་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma rāga akṣobhya vajra samājaḥ hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ tshe bsod rgyas dbang du gyur cig siddhi pha la hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 咕噜 莲花 Ra嘎 不动 金刚 萨玛匝 吽 仲 尼 匝 寿命福德增长，愿成办自在，悉地 帕拉 吽 阿）用意识念诵。然后让气息自然呼出。这是一座，这样一座一座地累积，将善根回向菩提。如是修持。顺便说一下，成就的征兆也来自前面的内容。像这样生起次第和圆满次

【英语翻译】
Sa. One's own body dissolves into light. Meditating on a golden five-pronged vajra equal in size to one's body is the vase empowerment of the fourth empowerment. Focusing the mind on the red HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable Hrih) at its center is the secret empowerment. To the right of HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable Hrih). Thinking of one's own name as if written in vermilion, bright red, is wisdom-jnana. Finally, in the state where all of these are indistinguishably mixed, leaving the mind in its natural state is the fourth empowerment. Again, when rising from the session, in an instant, one transforms into Amitayus, and from the HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable Hrih) in the center of the lotus and moon in the heart, light radiates.
When inviting the Torma guests, offer, praise, and pray with Torma and nectar. Finally, think that they dissolve into oneself. Make aspirations and engage in the conduct between sessions. Practicing in this way, indicated by the number of tsatsas and so on, one should be diligent until the determination of the number of years is achieved. Whether it is the annual time or a time of great interruption, one should strive to practice. Secondly, the completion stage is: From the words of the Eighth Karmapa Mikyö Dorje: After paying homage to Sangye Nyenpa, the text of the life-accomplishment practice will be spoken. Having first gone through refuge and bodhicitta, visualize the Bhagavan as the embodiment of the Three Roots. Having purified the breath three times, visualize in the navel a kapala with a vajra-moon seal, filled with immortal nectar, and from the vajra's hollow, visualize the central channel with its four qualities rising upwards. Then, when inhaling, draw the sound and form of "Om Vajra Akshobhya Hum" (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra akṣobhya hūṃ，汉语字面意思：Om Vajra Akshobhya Hum) with the breath, descending from the central channel. Having entered the kapala with the vajra seal, visualize being blessed by the life and wisdom of the Bhagavan Akshobhya Vajra, and then fill with breath, causing the nectar in the kapala to boil. Passing through the central channel, the entire body is filled with nectar. Think of being separated from death. Again, if the breath cannot be controlled, pour it inwards and outwards and press down hard.
The root mantra: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Raga Akshobhya Vajra Samaja Hum Bhrum Nri Jah, May life and merit increase, may accomplishment be attained freely, Siddhi Phala Hum Ah (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ག་ཨཀྵོ་བྷྱ་བཛྲ་ས་མ་ཛཿཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཚེ་བསོད་རྒྱས་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma rāga akṣobhya vajra samājaḥ hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ tshe bsod rgyas dbang du gyur cig siddhi pha la hūṃ āḥ，汉语字面意思：Om Ah Hum Vajra Guru Padma Raga Akshobhya Vajra Samaja Hum Bhrum Nri Jah, May life and merit increase, may accomplishment be attained freely, Siddhi Phala Hum Ah) recite in the mind. Then let the breath out naturally. This is one session, and accumulating these sessions one upon another, dedicate the merit to enlightenment. Practice as it is said. Incidentally, the signs of accomplishment also come from the previous context. Like this, the generation stage and completion stage

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱིས་མཚུངས་མེད་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་བསྒྲུབས་པས་འགྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་དངོས་སམ་རྨི་ལམ་དུ། རྗེ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཞལ་རས་འཛུམ་པར་སྟོན་པ། གུར་གུམ་གྱི་ཚལ་དུ་ཕྱིན་པ། སྒྲ་སྙན་པ་ཐོས་པ། ཡི་དམ་གྱི་སྣང་བ་དངོས་སམ་རྨི་ལམ་དུ་གསལ་པོར་སྟོན་པ། སྣང་བ་ལ་བདེན་འཛིན་ཆུང་བ། འཁོར་བ་ལ་སྡུག་བསྔལ་དུ་ཤེས་པ། མོས་གུས་རྣལ་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་བྱུང་ན་འགྲུབ་པའི་རྟགས་ཡིན། དེ་ལས་ཟློག་ན་བར་ཆད་ཡིན་པས་སེལ་ཐབས་ལ་འབད་དོ། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཚེ་འགྲུབ་པའི་རྟགས་སྤྱི་དང་ཡང་མཚུངས་སོ། །བསྐྱེད་རིམ་སྐབས་སུ་ཆོ་ག་གཞུང་དང་འདྲ་མིན་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་སྣང་བ་ནི་ཆོག་གཞུང་རྗེ་དགུ་པའི་བཞེད་པ་སོར་བཞག་ཏུ་བཀོད་པ་དང་། ཁྲིད་ཡིག་ལོ་ཆེན་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོའི་ཞལ་སྔ་ནས་སྤྱན་ལྔ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ལ་བརྒྱུད་པའི་ལུགས་སུ་བཀོད་ཀྱང་དོན་གྱི་གནད་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཡང་མེད་པས་སྨིན་ཁྲིད་
ཉམས་སུ་ལེན་ན་འདི་བཞིན་དང་། ཚེ་སྒྲུབ་ཙམ་ལ་ཆོ་གའི་འགྲོས་ཉིད་ཁྱེར་བདེ་བ་ལགས་སོ། །སྐྱེ་དགུའི་སྙིང་གི་ཀུནྡའི་ཁ། །རིམ་གཉིས་བདུད་རྩི་བསིལ་ཟེར་གྱིས། །ལེགས་ཕྱེས་ཚེ་དཔལ་འདབ་ཕྲེང་བཞད། །འཆི་མེད་ཟིལ་མངར་རྟག་འཇོ་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའི་རྒྱུན་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བས་ཞབས་ཏོག་ཏུ་དམིགས་པའི་ལྷག་བསམ་བློས་བླངས་ཏེ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཀར་ལུགས་ཚེ་དཔག་མེད་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་དམིགས་རིམ་གསལ་བར་བཀོད་པ་དངོས་གྲུབ་དཔལ་འབར། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
以地（土）而言，如果修持无与伦比的金刚妙音长寿佛，在现实中或梦中，出现成就的征兆：至尊不动金刚面露微笑；去到藏红花的花园；听到美妙的声音；本尊的显现，在现实中或梦中清晰地显现；对现象的实执减小；认识到轮回是痛苦；生起真实的虔诚，这些如果发生，就是成就的征兆。如果与此相反，就是障碍，因此要努力消除障碍。如是所说，与长寿成就的共同征兆也相同。在生起次第的阶段，仪轨与经文略有不同，这是因为仪轨经文保留了第九世尊者的观点。引导文是根据洛钦·索南嘉措的口传，传给恰恰·曲吉扎巴的传承方式所写，但在意义的要点上没有任何区别，因此如果修持成熟引导，就按此进行。仅仅是长寿修法，采用仪轨的行文方式更容易。愿众生心中的白莲花，通过二次第的甘露清凉之光，完美地绽放长寿吉祥的花瓣，永恒地流淌不死甘露！因为此传承极其稀少，所以以服务为目的，发起了纯洁的意愿。由洛哲塔耶（བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།）在宗萨扎西拉孜完成，愿善妙增长！

噶举派长寿佛三根本总集修法的生圆次第观想次第，由顿珠华沃（དངོས་གྲུབ་དཔལ་འབར།）和洛哲塔耶（བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།）清晰地撰写。

【英语翻译】
In terms of the earth, if one practices the incomparable Vajra Melodious Voice Amitayus, as a sign of accomplishment, either in reality or in a dream: the venerable Akshobhya Vajra shows a smiling face; going to a saffron garden; hearing a beautiful sound; the appearance of the Yidam, appearing clearly in reality or in a dream; the clinging to reality of phenomena diminishes; recognizing samsara as suffering; genuine devotion arises, if these occur, they are signs of accomplishment. If the opposite occurs, it is an obstacle, therefore one should strive to eliminate obstacles. As it is said, it is also the same as the general signs of longevity accomplishment. During the generation stage, there is a slight difference between the ritual text and the scripture, this is because the ritual text retains the view of the Ninth Lord. The instruction manual is written according to the lineage transmitted from Lochen Sonam Gyatso to Chakyi Drakpa of Chyennga, but there is no difference in the essential points of the meaning, so if you practice the ripening instruction, do it this way. For just the longevity practice, it is easier to follow the ritual text. May the white lotus of the hearts of beings, through the cool rays of the nectar of the two stages, perfectly bloom the petals of longevity and auspiciousness, and may the immortal nectar always flow! Because this lineage is extremely rare, a pure intention was generated with the aim of service. Completed by Lodro Thaye at Dzongsar Trashi Lhatse, may virtue and auspiciousness increase!

A clear exposition of the generation and completion stage visualization sequence of the Karma Kagyu Amitayus Three Roots combined practice, by Ngodrup Palbar and Lodro Thaye.

============================================================

